广州文化局所立石刻被指语句不通(组图)
上一篇 /
下一篇 2008-04-13 08:38:46[查看更多的关于新加坡的资讯]
查看( 1 ) /
评论( 0 )

区区二百字语句不通不忍卒读
错得离谱的"石书"。新快报记者 陈昆仑 实习生 林菁/摄新快报4月11日报道 天字码头“石书”文字不通,南越国水闸说明竟现“任器城”……记者昨日接到网友报料,此两处重要景点的有关文字错得离谱,有损广州形象。
在沿江路路边、天字码头的西侧,记者见到了讲述天字码头由来和在此发生的历史事件的“石书”。“……1912年,孙中山辞去中华民凯……”落款是广州市文化局。于2007年9月28日立下的石刻上,区区200字左右的说明文字居然出现以上语句不通的情况。
“我估计‘凯’字结尾写的是和袁世凯有关的历史,估计大意应该是孙中山辞职后,推选了袁世凯接任大总统等,明显可推断,石书在石刻时排版出错,整整漏刻了一句话,导致严重错误。”首先发现该错误的网友小劳查了资料后得出这样的结论。
他不明白,为何文化部门会出现这样的低级错误。
类似的文字错误还出现在全国重点文物保护单位、广州市2000年重大考古发现之一的南越国水闸遗址。游客按动说明按钮,明显的错别字赫然在眼前——“秦(任器城)番禺城,汉……”
众所周知,广州之所以今年城庆2222年,就拜秦朝大将任嚣开城廓于此地,再到赵佗建南越国一直延续至今。“任器城”明显应为“任嚣城”。 (本文来源: 作者:任磊斌)
论坛模式
推荐
收藏
分享给好友
推荐到圈子
管理
TAG: